I couldn't decide if it was worse not to blog or to subject everyone else to my current state of mind...
I'm sure I'm not the only word-lover who finds herself falling in love with a different word each week. I was very disappointed when it struck me yesterday that I would never be able to refer to myself as "just a bloke who [fill-in the blank]." Never. There is no female equivalent to the word bloke, or if there is, I'm sure it doesn't trip off the tongue so lightly.
Also, I will never be knighted--partially because I'm not male and partially because I'm not British. (Speaking of which, I'm not sure I've ever heard an American say bloke.) But supposing I, oh, suddenly woke up British tomorrow and then happened to do something really noteworthy, the best I could hope for is to be made a dame, which really just sounds like something out of a PI novel (i.e. "Then this dame burst in. I could tell she was trouble from the way she was swinging her Order of the British Empire around"). Not that special. On the positive side, I can't find any evidence that the British actually refer to the bestowing of this honor as being "damed," which is a relief.
P.S. The refuge of the lazy blogger, Wikipedia, informs me that I don't have to wake up British tomorrow to in order to receive an honorary knight-, er, dame-hood.
Also, I may have watched just a little too much of PBS' Monarchy: The Royal Family at Work this week.
Thursday, February 26, 2009
Wednesday, February 25, 2009
While We're on the Topic of Dickens...
I found this interesting (London) Times article on Dickens' house for "fallen" women.
Tuesday, February 24, 2009
Redeeming Fagin "the Jew"?

Oliver Twist is not my favorite Dickens' novel, but "Boz" and I go way back, so I watched Masterpiece Classic's first installment of The Tales of Charles Dickens series.
This movie-length version zips along at a much faster pace than the novel, and in about thirty minutes Oliver is out of the workhouse, past the undertaker's workshop, in London, and being introduced to Fagin (played by Timothy Spall). And I'm all excited and thinking about the use of color, the musical score, the beefing up of Oliver's personality when--Oh my word! They didn't...
They did. They made Fagin a Jew, again.
In case you don't know, there is a long, perturbed history behind this. Fagin is considered the 19th century literary equivalent to Shakespeare's Shylock.
Historical Side Note: After Dickens became friends with James and Eliza Davis, a Jewish couple, Eliza expressed disappointment over his portrayal of Fagin. Dickens (after some initial defensiveness) stopped the printing of Oliver Twist and removed most mentions of Fagin's Jewishness from the last, unset chapters of the novel. (He also, presumably, created Mr. Riah in Our Mutual Friend as attempt to atone for Fagin.) But the miserly, demon-like image of Fagin "the Jew" had already been born.
The other versions of Oliver Twist that I've seen have blended together in my mind, but my impression was that contemporary directors tended to downplay or ignore Fagin's Judaism. (Some quick internet research shows that this isn't true, but I haven't seen/remembered all those interpretations.) I do remember frightening portrayals of Fagin, but he was also clever, almost to point of being a lovable, unrepentant rogue. This has been what I remember instead of a continuation Dickens' stereotype.
In a PBS interview, Timothy Spall said that his goal was to make Fagin more sympathetic, which seems like plausible idea to me (after all Fagin is the first remotely kind face Oliver meets in the novel). Spall is a good actor (I thought the scene where Dodger finds him praying was well-done), but his talent seems to have been poured into creating another Jewish caricature. Spall's Fagin is ingratiating, awkward, anxious... morally and physically weak. Spall even says, "Fagin seems to be used to getting hit a lot." Sympathetic apparently equals downtrodden and helpless.
I can't help feeling that the Jew as powerless victim isn't an improvement on Dickens' stereotype. Nancy and the Artful Dodger were each given moments where, futile or not, the viewer saw them set their teeth and go against the flow of circumstances--making them tragically heroic. Fagin kept folding like a card-table; somewhere along the way he'd lost the one admirable trait Dickens gave him: his resourceful mind. Without spoiling the ending, I can say that there was a moment where Fagin almost regained his dignity, but it wasn't enough for me. The focus of the scene was not on Fagin but on the prejudice that surrounded him, and he seemed like a flustered rabbit swallowed by hounds rather than a man overcome by tragedy.
I think I still feel a little stunned, both by what was attempted and what I actually saw. Has anyone else seen this? Thoughts?
(Image from BBC America Shop.)
Labels:
classics,
ethics/morality,
literary history,
movies/TV
Monday, February 23, 2009
Life is a Dream by Pedro Calderon de la Barca
Although to have been born,
I know, is an offence, and with just cause
I bear the rigours of your punishment:
Since to be born is man's worst crime. But yet
I long to know (to clarify my doubts)
What greater crime, apart from being born,
Can thus have earned my greater chastisement,
Aren't others born like me? And yet they seem
To boast a freedom that I've never known.
The bird is born, and in the hues of beauty
Clothed with its plumes, yet scarce has it become
A feathered posy--or a flower with wings--
When through ethereal halls it cuts its way,
Refusing the kind shelter of its nest.
And I, who have more soul than any bird,
Must have less liberty?
~ Segismund
My reading of Marlowe's somber Doctor Faustus probably suffered from being followed immediately by Pedro Calderón de la Barca's techni-color Life is a Dream. Roy Campbell's translation of Calderón is thrillingly vibrant. I hadn't heard much about this play, but after reading it, I won't be able to think about Renaissance theatre without this play jumping to my mind as the (late) essence of the era.
Let me count the ways Calderón delighted me: his poetic language, the question of free will vs. destiny, parallels in his characters' dilemmas with honor, disguises, imprisonment, the force of Rosaura's personality, the portrait struggle scene, etc. The tragi-comedy mix of Life is a Dream threw me for a loop several times, but this was also part of what made the play so enjoyable--not knowing whether a scene would end in laughter or an increase in the overall body count.
There were some scenes that sat oddly with my modern sensibilities. The romantic pairings at the end of the play occurred with swift, Renaissance comedy convenience ("You hate me? Let's get married!" "Sure!"), which I imagine is a challenge for contemporary directors. But I enjoyed this play so much, I was willing to temporarily suspend whole truckloads of disbelief.
Note on the Translation: I don't know much about translations beyond the fact that I enjoyed Roy Campbell's efforts in Life is a Dream. The first pages of Edward FitzGerald's translation on Project Gutenberg read much differently than Campbell's (almost like a different play). In Spanish, Life is a Dream rhymes, and FitzGerald attempts to keep this element in his English translation (Campbell doesn't). FitzGerald's version, however, seems to have very different (flatter) images and many more lines than Campbell's. I don't know if there are several versions of Life is a Dream (Calderón reworked his plays frequently) or if FitzGerald just took more creative liberties, but Denis Florence MacCarthy's translation is much closer to Campbell's (while rhyming).
I know, is an offence, and with just cause
I bear the rigours of your punishment:
Since to be born is man's worst crime. But yet
I long to know (to clarify my doubts)
What greater crime, apart from being born,
Can thus have earned my greater chastisement,
Aren't others born like me? And yet they seem
To boast a freedom that I've never known.
The bird is born, and in the hues of beauty
Clothed with its plumes, yet scarce has it become
A feathered posy--or a flower with wings--
When through ethereal halls it cuts its way,
Refusing the kind shelter of its nest.
And I, who have more soul than any bird,
Must have less liberty?
~ Segismund
My reading of Marlowe's somber Doctor Faustus probably suffered from being followed immediately by Pedro Calderón de la Barca's techni-color Life is a Dream. Roy Campbell's translation of Calderón is thrillingly vibrant. I hadn't heard much about this play, but after reading it, I won't be able to think about Renaissance theatre without this play jumping to my mind as the (late) essence of the era.
Let me count the ways Calderón delighted me: his poetic language, the question of free will vs. destiny, parallels in his characters' dilemmas with honor, disguises, imprisonment, the force of Rosaura's personality, the portrait struggle scene, etc. The tragi-comedy mix of Life is a Dream threw me for a loop several times, but this was also part of what made the play so enjoyable--not knowing whether a scene would end in laughter or an increase in the overall body count.
There were some scenes that sat oddly with my modern sensibilities. The romantic pairings at the end of the play occurred with swift, Renaissance comedy convenience ("You hate me? Let's get married!" "Sure!"), which I imagine is a challenge for contemporary directors. But I enjoyed this play so much, I was willing to temporarily suspend whole truckloads of disbelief.
Note on the Translation: I don't know much about translations beyond the fact that I enjoyed Roy Campbell's efforts in Life is a Dream. The first pages of Edward FitzGerald's translation on Project Gutenberg read much differently than Campbell's (almost like a different play). In Spanish, Life is a Dream rhymes, and FitzGerald attempts to keep this element in his English translation (Campbell doesn't). FitzGerald's version, however, seems to have very different (flatter) images and many more lines than Campbell's. I don't know if there are several versions of Life is a Dream (Calderón reworked his plays frequently) or if FitzGerald just took more creative liberties, but Denis Florence MacCarthy's translation is much closer to Campbell's (while rhyming).
Thursday, February 19, 2009
Doctor Faustus by Christopher Marlowe

I was feeling very proud of myself for noticing allusions to Faust in Conrad's Heart of Darkness when I realized I'd never actually read any version of Faust.I decided to start with Christopher Marlowe's version because, well, that's what I found on the shelf.
I'd been led to believe that Marlowe was Shakespeare with a more exciting personal life, better hair, and less PR. Sometimes it's unfortunate how expectations play into one's enjoyment of a story; I wasn't overly impressed with my first full-length Marlowe play.
Marlowe's Doctor Faustus is the source of the famous lines about Helen of Troy, a wonderful dialogue of Mephistopheles' about hell being wherever he is, "misery loves company" as an explanation of Satan's desire for Faustus' soul, and a truly pitiful closing plea by Faustus. In general, however, I found Marlowe's language less fluid and quotable than the best of Shakespeare. (Unless, of course, Marlowe wrote Shakespeare's plays, then... well, I still didn't like it as much.) Perhaps I'm just too familar with hellfire-and-damnation language, but I anticipated most of Marlowe's metaphors before I read them. The descriptions of hell and salvation seemed pulled straight out of morality plays. (You could, I suppose, attribute this to an underlying subversion of religion in Faustus--but often virtue and sin seemed equally dry.) Also, Marlowe's characters read like slightly rounder versions of morality play stand-ins. The only time I really believed Faustus' emotion was at the play's close. Faustus seems to switch between hardened sinner and piously fearful almost-penitent whenever Marlowe gets bored.
Typical Doctor Faustus scene (repeat as needed)...
Random person/angel who we will never see again: Faustus! Stop dabbling in black magic and making deals with the devil--you'll lose your soul!
Faustus: Oh no! I will? Woe is me! I must repent!
Mephistopheles: (Suddenly appearing.) Again? Geez, Faustus! Remember, you like evil. Also, I own you, nerd-boy.
Faustus: Oh, okay! Let's go raise people from the dead and recreate some more scenes from the Iliad!Mephistopheles: (under his breath) Only twenty-four years, only twenty-four...
Doctor Faustus is obviously not my favorite Renaissance play, but P.M. Pasinetti (1979 Norton's Anthology of World Masterpieces introduction to Renaissance lit.) points out that Marlowe should be credited for creating a Faust/Doctor Faustus who sells his soul not merely for power but for knowledge; a temptation which is understandable to curious Renaissance audiences and scholars in all eras.
Speaking of which, I now have a great desire to read other versions of Faust and compare them to Marlowe's.
(Image from AssociatedContent.com.)
Wednesday, February 18, 2009
Heart of Darkness by Joseph Conrad

My family was amused that I read Joseph Conrad's Heart of Darkness during our power-outage. I kind of wish I'd picked something else; Conrad does not make one feel better about being cold and unshowered.
I was warned at the beginning of Heart of Darkness that for Marlow (the main narrator) "the meaning of an episode was not inside like a kernel but outside, enveloping the tale which brought it out only as a glow bring brings out a haze." But by the end I felt like, "Curse you, Conrad! Where's my deep, hidden kernel? I read all this, and no kernel?"
In other words, you can pretty much guess the basic idea of the book from the title: Life is dark and people stink.
Although Conrad's novel reads as an anti-Euporean-imperialism work, Heart of Darkness contains the disturbing assumption that African cultures are not "civilizations" (i.e. that they place no moral restrictions on their members) and are therefore much closer to the frightening, "primeval" heart of man. Chinua Achebe has some sharp words about this in "An Image of Africa: Racism in Conrad's Heart of Darkness." I didn't read all the critical responses to Achebe's speech, but I think you could argue that Conrad is portraying Marlow, not as the sum of his own feelings as an author, but as a man caught between his natural cynicism of imperialism (and just about everything else) and his inbred ideas about Africans. However, the only times Marlow (and through him, Conrad) recognizes Africans as human are when he sees the "darker" aspects of humanity in them. In other words, Conrad seems to say, "Yes, blacks are savage and wild and superstitious, but so are we all, under the skin," which may not technically be racism, but it is definitely dehumanizing.
Oh, and yes, there are Marlow's characterizations of women. Also annoying.
Also, it sort of irritates me when a character is "telling" a story, but he uses language that even the most eloquent of storytellers would never use off the cuff.
Of course, Heart of Darkness is a classic, so Conrad must have done more here than write things to annoy Bethany. This would include:
Creating one of the eeriest atmospheres in literature. Conrad's Congo is a psychological terror.
Creating suspense. Not a lot actually happens in this book and it's pretty short, but, like Marlow, I found myself on pins and needles, waiting to meet Kurtz.
Employing a cool narration inside a narration style.
Verlyn Klinkenborg's introduction in my Everyman's Library edition, which helped me understand Conrad better and made me feel smart, even though I probably disagree with most of Klinkenborg's conclusions. Well, okay, Conrad can't take complete credit for that.
Creating one of the best titles ever.
Convincing me to read Lord Jim in spite of myself.
(Image from ManyBooks.net.)
Tuesday, February 17, 2009
Literary Food
Lately, I've been thinking about the relationship between two things that make me very happy: books and food. So when the Book Maven mentioned The International Edible Book Festival on April 1st, I got very excited. Looking at the gallery of previous creations makes me feel both hungry and creative. I'm having a little trouble finding events in my area for this year; the official site seems to be behind due to the death of founder Judith Hoffberg. But I'm sure I'll be celebrating in some way.
Here are some other links on food and books that I enjoyed:
Literary Quotes on Food
Serious Eats Discusses Food in Literature
And a similar discussion on Chowhound
So which books made you hungry/gastronomically curious? (I credit Tolkien's Lord of the Rings trilogy with making me give mushrooms a second chance.)
Also, has anyone read the literature/food journal Alimentum? I'm intrigued by the idea behind it.
Here are some other links on food and books that I enjoyed:
Literary Quotes on Food
Serious Eats Discusses Food in Literature
And a similar discussion on Chowhound
So which books made you hungry/gastronomically curious? (I credit Tolkien's Lord of the Rings trilogy with making me give mushrooms a second chance.)
Also, has anyone read the literature/food journal Alimentum? I'm intrigued by the idea behind it.
Subscribe to:
Posts (Atom)